Çin Yayın Grubu ile Kırmızı Kedi Yayınevi, Türkiye'de Çin edebiyatının yayılmasını sağlamak amacıyla anlaşma imzaladı. Kurulan ofis, Çinli yazarların eserlerinin Türkçeye kazandırılmasında kilit rol üstlenecek.

İki kuruluş, Türkiye’de bir "Çin temalı uluslararası editöryel ofis" kurulması için mutabakata varırken, çağdaş Çin edebiyatından eserlerin Türkçeye çevrilmesi için de telif anlaşmaları yapıldı. Anlaşma, Pekin'de düzenlenen törenle duyuruldu.

Törende, Türkiye’nin Pekin Büyükelçiliği Müsteşarı Ece Ceylanoğlu ve Çin Yayın Grubu Başkan Yardımcısı Cang Hong da yer aldı. İki ülke arasındaki kültürel işbirliğini pekiştirmeyi amaçlayan bu projeyle, Türk okurlarına Çin edebiyatının en önemli eserleri sunulacak.

İKİ ÜLKE ARASINDA KÜLTÜREL KÖPRÜ KURULUYOR

Kırmızı Kedi Yayınevi'nin kurucusu Haluk Hepkon ile Çin Yayın Grubu bünyesindeki Çin Ulusal Yayınlar İthalat ve İhracat Şirketi (CNPIEC) Üst Yöneticisi Li Hongvin tarafından imzalanan anlaşma, Türkiye’de Çin edebiyatının tanıtılmasını amaçlayan uluslararası bir editöryel ofis kurulmasını kapsıyor. Bu ofis, Çinli yazarların eserlerinin Türkçeye kazandırılmasında kilit bir rol üstlenecek.

Ayrıca, Çinli yazar Vang Ming’in Sincan Uygur Özerk Bölgesi'ne ait "İli'de" adlı hikaye kitabı Türkçe'ye çevrilecek. Kitap, 1980'li yıllarda geçen hikayelerle, Türk okurlarına Sincan bölgesinin kültürel yapısını daha yakından tanıma fırsatı sunacak.

ÇİN VE TÜRKİYE’NİN KÜLTÜREL İŞBİRLİĞİ DERİNLEŞİYOR

Törende konuşan Türkiye'nin Pekin Büyükelçiliği Müsteşarı Ece Ceylanoğlu, büyükelçi İsmail Hakkı Musa’nın mesajını aktardı. Büyükelçi Musa, kitapların ve yazılı metinlerin, tarihleri ve kültürleri daha iyi anlamalarına yardımcı olduğunu belirterek, Türkiye ve Çin arasında kültürel işbirliğinin güçlendirilmesinin önemine değindi. Musa, 2023’te imzalanan "Klasik Eserlerin Çevirisine ve Yayımlanmasına İlişkin Mutabakat Zaptı"nın ardından, bu yeni anlaşmanın da iki ülke arasındaki ilişkiler için önemli bir adım olduğunu vurguladı.

TikTok'ta canlı yayınlarda denetim yetersiz mi? TikTok'ta canlı yayınlarda denetim yetersiz mi?

YENİ DÖNEMDE YAYINCILARIN ROLÜ ARTIYOR

Çin Yayın Grubu Başkan Yardımcısı Cang Hong ise, Türkiye ve Çin'in kültürel miraslarının birbirlerine sunulması ve daha iyi anlaşılması için editöryel ofisin büyük bir fırsat sunduğunu ifade etti. Cang, "Çin edebiyatının Türk okurlarına 'yerelleştirilmiş' bir şekilde sunulmasını hedefliyoruz. Bu ofis, iki ülke arasındaki kültürel etkileşimi derinleştirecek." dedi.

Kırmızı Kedi Yayınevi'nin kurucusu Haluk Hepkon, Çin ve Türkiye’nin birbirini daha iyi tanıması gerektiğini belirterek, "Kuşak ve Yol Projesi çerçevesinde iki büyük milletin buluşması, yayıncılara önemli sorumluluklar yüklüyor. Biz de kitaplar aracılığıyla bu köprüyü kurmaya çalışıyoruz" ifadelerini kullandı.

Kültürel ve Ticari İlişkiler Güçleniyor

CNPIEC Üst Yöneticisi Li Hongvin, son beş yıl içinde 20'den fazla Çin eserinin Türkiye’de yayımlandığını, editöryel ofisin kurulmasının iki ülke arasındaki kültürel alışverişe önemli katkılar sağlayacağını söyledi. Li, Türkiye'deki yayınevleri, üniversiteler ve kütüphanelerle işbirliklerinin devam ettiğini ve bu yeni adımın daha fazla Çin eserinin Türk okurlarına ulaşmasını sağlayacağını belirtti.

Bu anlaşma, Çin edebiyatının Türkiye'deki okur kitlesine daha yakın bir şekilde sunulmasının yanı sıra, iki ülke arasındaki kültürel bağları da güçlendirecek.

Kaynak: Ekonomim